望江怨·东风急

[唐代] 牛峤 [繁體]

东风急,惜别花时手频执,罗帏愁独入。马嘶残雨春芜湿。
倚门立,寄语薄情郎,粉香和泪泣。

标签: 送别
译文及注释

译文
正是春风劲吹的时候,我们却依依惜别频频执手,人去楼空春仍在,我真怕独入闺楼。残雨淋湿了路边的青草,飘来骏马远去的嘶吼。
我久久地倚门伫立,多少话儿涌上心头。薄情的郎君你可知道,我的泪水在和着妆粉流。

注释
花时:花开时节。手频执:多次执手,表示惜别依依之情。
罗帷:丝制帷幔。
马嘶:马嘶鸣。春芜:春天的草野。春芜,一作“香草”。

参考资料:
1、彭定求.全唐诗(下):上海古籍出版社,1986:2170
2、房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:247-248
3、陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:93-94
4、钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:81
赏析

这首词是女子对薄情郎分别时的对语。开头三句写分别时的凄苦。“马嘶”二句写行者远去,送者伫立。最后是女主人公对薄情郎的对语,意在以痴情感动男子。这写出了封建时代被侮辱的女子的共同心理与命运。

这是一首闺中词,咏女子盼望情郎不归的怨恨。从体式看,这是一首小令,单调不分开。从情节结构看,它包含三层意思:一忆惜别,二叙等待,三对情思。每层之间,既有内在联系,又留下大块想象余地。词的发端运用追忆手法,以突兀而来的“东风急”领起,似乎有一种紧迫感。东风劲吹,百花争艳,这是一个春意盎然的季节。在此良辰美景,一对情人双手紧握,离别在即。