《生查子·东风不解愁》译文及注释

译文
不解风情的东风吹来,轻拂着她的裙衩。在寂寞的夜衣,背靠着丝纱的灯罩,映照出纤细身影。
沉香燃尽,烟气也已消散,露珠滴落在成对的鸳鸯瓦上。夜衣天气变得寒冷,但立于樱桃树下面花蕾的香气却愈加宜人。

注释
东风:即春风。
湘裙:湖绿色的裙子。
衩:为衣裙下边的开口。
纱笼:一种以纱制成的罩子,用以罩在熏炉外面。
爇(ruò):燃烧。
水沉:即水沉香、沉香。
鸳鸯(yuān yāng)瓦:成双成对的瓦,两两相扣,如同相依的鸳鸯。
花骨:花枝。

参考资料:
1、纳兰性德.《纳兰全词》:吉林出版集团有限责任公司,2011年6月:第281页
2、(清)纳兰性德,(清)顾太清着;夏华等编译.《纳兰词 太清词 图文版》:万卷出版公司,2012年5月:第24页

原文《生查子·东风不解愁》

[清代] 纳兰性德

东风不解愁,偷展湘裙衩。独夜背纱笼,影着纤腰画。
爇尽水沉烟,露滴鸳鸯瓦。花骨冷宜香,小立樱桃下。