《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》译文及注释

译文
窗外,雨追芭蕉声声,唤起了我对于往事的思忆,痛得心欲破碎。临睡前还展开旧时书信,看着那写满相思情意的书笺,记起当时她书写鸳鸯二字时还不熟练的模样。
看着这些散乱的书册,不禁泪眼模煳。在这个冷冷的雨夜里,点着一盏孤灯,独坐这幽暗窗前。料想你我的缘分已尽,可谁又道得清究竟是有情还是无情呢?

注释
点滴芭蕉,雨追芭蕉:此谓夜雨唤起对于往事的思忆。
旧时书:爱人当初临摹的书法本子。
“鸳鸯”二句:追忆当初书写鸳鸯二字的情景。
缃帙(xiāng zhì),套在书上的浅黄色布套,此代指书卷。
幽窗:幽静的窗户。

参考资料:
1、张菊玲,李红雨着.纳兰词新解:北京十月文艺出版社,2014.10:第74页
2、纳兰性德,徐燕婷,朱惠国着.纳兰词评注:生活·读书·新知三联书店,2014.01:第403页

原文《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》

[清代] 纳兰性德

点滴芭蕉心欲碎,声声催忆当初。欲眠还展旧时书。鸳鸯小字,犹记手生疏。
倦眼乍低缃帙乱,重看一半模煳。幽窗冷雨一灯孤。料应情尽,还道有情无?