《采桑子·笙歌放散人归去》译文及注释

译文
刚刚还是笙歌曼舞,转瞬间,笙歌消歇,众人散去,只剩我独宿红楼舞榭。将珠帘半卷,挂在玉钩,此时云儿收起,升起一轮朗月。
索性起来,细细地看那些和他共同游玩过的地方,每一处都引起我的新愁。那东流的河水哟,请将我的一颗充满离恨的心,捎带到那心上人所在的桔子洲。

注释
点检:回顾、反思。钱起《初至京口示诸弟》诗:“点检平生事,焉能出荜门。”
离心:离愁。
橘洲:橘子洲。在今湖南长沙西湘江中,多美橘,故名。

参考资料:
1、雷寅威、雷日钏.中国历代百花诗选:广西人民出版社,2008.03:第393页
2、吕芳文.舜文化论文集:湖南人民出版社,2008.07:第33页
3、木斋.唐宋词评译:广西师范大学出版社,1996.01:第56页

原文《采桑子·笙歌放散人归去》

[五代] 冯延巳

笙歌放散人归去,独宿红楼。月上云收,一半珠帘挂玉钩。
起来点检经由地,处处新愁,凭仗东流,将取离心过橘洲。