《醉高歌·感怀》译文及注释

译文
十年京城观赏燕月、笙歌宴舞的生活,到吴地后两鬓已是白霜点点。西风吹起,兴起思归品鲈鱼之念,而此时人已经步入晚年。
人生的发达与衰败,官场上的良辰、美景、赏心、乐事,都是幻化泡影,人生无常荣华富贵不过过眼云烟。
长江畔,翠柳含烟,远远望去,一片青翠莽苍;微风拂起,江水波光粼粼,似乎带有一丝寒意。道别后,只听得那令人断肠的《阳关》旧曲在低低吟唱,因为害怕远行者听到后会更加感伤。
多年的为官生涯令人感叹,一曲琵琶传递思绪;与友人分别,在月白风清的夜晚乘船离开九江,最怕在木兰舟中听那淅淅沥沥的夜雨声。

注释
中吕:宫调名,元曲常用宫调之一。
醉高歌:中吕宫曲牌名,亦入正宫。又名“最高楼”,小令兼用。
燕(yān)月歌声:用战国时荆轲的掌故。燕,指元京城大都。
霜:喻指白发。一说“吴霜”即指江南的寒霜。
“西风”句:用西晋张翰的典故。此处作宾语,指思念故乡。
已在:一作“晚节”。桑榆晚景:原指日落景象。此处喻年老。东隅,指日出处;桑榆,指日落处。
傀(kuǐ)儡(lěi)场:演傀儡戏的场所。亦喻指官场。
荣枯:喻人世的盛衰、穷达。
四并:指良辰、美景、赏心、乐事四者同时遭逢。
十年:多年。
书剑:指文人的游宦生涯。
长吁:即长叹,指多年的为官生涯真令人感叹。
暗许:暗中许诺。
湓浦(pǔ):即湓水。

参考资料:
1、滕 森.元曲三百首彩图馆.北京:中国华侨出版社,2016:71
2、曾永义.黑暗时代的自由颂——元人散曲.北京:线装书局,2012:177
3、汪少林 严成荣.元曲三百首详注.南昌:江西高校出版社,1994:304

原文《醉高歌·感怀》

[元代] 张弘范

十年燕月歌声,几点吴霜鬓影。西风吹起鲈鱼兴,已在桑榆暮景。

荣枯枕上三更,傀儡场头四并。人生幻化如泡影,那个临危自省?

岸边烟柳苍苍,江上寒波漾漾。阳关旧曲低低唱,只恐行人断肠。

十年旧剑长吁,一曲琵琶暗许。月明江上别湓浦,愁听兰舟夜雨。