《韩江有感》译文及注释

译文
有人说是吹南风,来的竟是北风,时事变化不定。我道途蹭蹬多磨,心中苦闷难遣,这埋怨谁,能埋怨天公吗?
有志气的男儿为改变祖国前途命运欲施回天之策,但实施起来可要经历千盘百折的磨难,不可能一帆风顺。

注释
韩江:水名,因韩愈而得名。上游为福建汀江,至广东会梅江及大靖溪。
蹭(cèng)蹬(dèng):因际遇不佳而失势的样子。
天公:俗称天帝。
回天:能扭转不易挽回的形势。古代以皇帝为天,凡能谏止皇帝某种行动的,也称回天。
千盘百折:喻屡遭挫折。

参考资料:
1、李宏健.丘逢甲先生诗选.广东:暨南大学出版社,2014:355
2、王华.丘逢甲的故事.广东:花城出版社,2006:339

原文《韩江有感》

[清代] 丘逢甲

道是南风竟北风,敢将蹭蹬怨天公。
男儿要展回天策,都在千盘百折中。