《沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室》译文及注释

译文
一剑横空出世,飞过了洞庭湖,又为此来。宴会上,有皇室宗室,殿试及第之人;宴会主人卢蒲江,打开了宴席上的酒器。四次科考都没有中举,多年奔走都未升任官职,是我大宋神仙刘秀才。这如何是好?只能将众多的烦恼事,交付于酒杯之中。
心里从来没有悲伤,想问自古以来的英雄现在还在吗?任凭那钱塘江上的潮水,潮起潮落;姑苏台畔百花凋谢和盛开。冒名书生,盛名读书人,人还没有老,但头上的白发开始催促。谁都羡慕你:拥有众多的门客,婢妾成群。

注释
沁园春:词牌名, 东汉窦宪仗势夺取沁水公主园林,后人作诗以脉其事,此调因此得名。又名《寿星明》《洞庭春色》等。双调一百十四字,平韵。
卢蒲江:姓卢,号菊涧,曾任蒲江(今属四川)县令。
新第宗室:刚刚考中进士的皇族。
汝阳琎(jīn)者:唐玄宗李隆基之侄李昪,封汝阳郡王。此借指新第宗室。
唱名殿陛:指殿试录取后宜布名次。
玉川公子:唐诗人卢仝自号玉川子,此借指宴会主人卢蒲江。
尊罍((léi):皆酒器。
四举无成:应考了四次进士都没有考中。
调:升任官职。
戚戚:优惧或优伤的样子。
钱塘江:浙江下游称钱塘江。其潮最为着名。
姑苏台:相传为战国时吴王阊闾或夫差所筑,故址在今江苏吴县西南。
强:勉强。
雪:如雪的白发。
三千珠履:指门多宾客。
十二金钗:指婢妾成行。

参考资料:
1、自 萧东海编着. 宋代吉安名家诗词文选[M].南昌:江西高校出版社, 2001,250-251.
2、辞海编辑委员会: 辞海 文学分册[M]. 上海:上海辞书出版社,1981,278.
3、林力 肖剑主编. 宋词鉴赏大典 (上、中、下卷)[M]. 北京: 长征出版社,1999,1267-1269.

原文《沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室》

[宋代] 刘过

一剑横空,飞过洞庭,又为此来。有汝阳琎者,唱名殿陛,玉川公子,开宴尊罍。四举无成,十年不调,大宋神仙刘秀才。如何好,将百千万事,付两三杯。
未尝戚戚于怀。问自古英雄安在哉。任钱塘江上,潮生潮落,姑苏台畔,花谢花开。盗号书生,强名举子,未老雪从头上催。谁羡汝,拥三千珠履,十二金钗。