《赠卫八处士》译文及注释

译文
人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。
今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?
青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。
打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连声哀叹。
真没想到阔别二十年之后,还能有机会再次来登门拜访。
当年分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。
他们彬彬有礼笑迎父亲挚友,热情地询问我来自什么地方?
还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。
冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,端上新煮的黄米饭让我品尝。
你说难得有这个机会见面,开怀畅饮一连喝干了十几杯。
十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。
明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

注释
卫八处士:名字和生平事迹已不可考。处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。
动如:是说动不动就像。参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居于旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯于商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉于大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。
苍,灰白色。
“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。
“惊唿”句:有两种理解,一为:见到故友的惊唿,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊唿怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊唿,一作“呜唿”。
成行(háng):儿女众多。
“父执”:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。
乃未已,还未等说完。
“驱儿”一作“儿女”。罗:罗列酒菜。
“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。
“间”:读去声,搀和的意思。黄粱:即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。
主:主人,即卫八。称就是说。曹植诗:“主称千金寿。”
累:接连。
故意长:老朋友的情谊深长。
山岳:指西岳华山。这句是说明天便要分手。
世事:包括社会和个人。
两茫茫:是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见令夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。

参考资料:
1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:510
2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:99-101
3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:279-280

原文《赠卫八处士》

[唐代] 杜甫

人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊唿热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答未及已,驱儿罗酒浆。(驱儿 一作:儿女)
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。