《七夕》译文及注释

译文
分开鸾扇走进了帐篷,搭长桥的喜鹊们已文完工。
怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢?

注释
七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。
鸾(luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信《和乐仪同苦热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”
凤幄(wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。
星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。
争将:怎把。
无期别:死别;无期重逢的离别。
一度:一次。

参考资料:
1、黄世中 注疏.类纂李商隐诗笺注疏解 第1册.合肥:黄山书社,2009年:754-756
2、孙建军,等 主编.《全唐诗》选注 (1-16册).北京:线装书局,2002年01月第1版:3829-3830
3、林仕亿 选注.爱情诗精华.北京:京华出版社,2002年:187
4、宫南 着.李商隐诗百首译注.北京:九州出版社,2014年:103

原文《七夕》

[唐代] 李商隐

鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。
争将世上无期别,换得年年一度来。