《七律·和柳亚子先生》译文及注释

译文
我们在广州品茗畅谈的情景,至今使人不能忘怀,在重庆您向我索诗时正是秋天草木枯黄的时节。
历经三十一年的风雨战斗,又回到这旧都,在这落花缤纷的暮春时节有幸读到了您华美的诗篇。
你遇到一些不顺心的事,牢骚太多了,要提防有碍身心健康,对一切风光景物要放宽眼界去衡量。
不要说北京颐和园昆明湖的水太浅,在这里观赏游鱼要远胜于富春江边钓鱼。

注释
饮茶粤海:指柳亚子和毛泽东于1925年至1926年间在广州的交往。粤海:广州。
索句渝州:指四五年在重庆柳亚子索讨诗作,毛泽东书《沁园春·雪》以赠。
渝州:重庆。
叶正黄:秋天。
牢骚:1949年3月28日夜柳亚子作《感事呈毛主席一首》,也就是诗中的“华章”,称要回家乡分湖隐居。见附诗。
长:通“常”。
放眼:放宽眼界。
昆明池:指北京颐和园昆明湖。昆明湖取名于汉武帝在长安凿的昆明池。
富春江:东汉初年,严光不愿出来做官,隐居在浙江富春江边钓鱼。

参考资料:
1、季世昌主编,毛泽东诗词书法诗意画鉴赏,商务印书馆国际有限公司,2013.01,第300页
2、季世昌,徐四海,王海清主编,毛泽东诗词学生读本,江苏文艺出版社,2014.02,第125页

原文《七律·和柳亚子先生》

[近现代] 毛泽东

饮茶粤海未能忘,索句渝州叶正黄。
三十一年还旧国,落花时节读华章。
牢骚太盛防肠断,风物长宜放眼量。
莫道昆明池水浅,观鱼胜过富春江。