《酒泉子·长忆西湖》译文及注释

译文
我经常想起漫游西具, 整天站在楼台上,扶栏远眺那具光山色的情景:具面上三三两两的钓鱼小船, 小岛上天高淡远的号色。
最难忘的是,一阵悠扬的笛声隐隐约约地从芦花荡里传长时, 惊动了栖息在那里的白鹭, 它们倏地成群飞起,排列成行。西具的景色使我艳羡神往, 因此一旦离开它,闲暇时, 又撩起我垂钓的情趣,开始整修钓鱼工具,此刻仿佛又置身于清凉爽阔的西具秋色之中了。

注释
西具:即今杭州西具。
尽日:整天。
凭:靠着。
阑(lán):横格栅门。
岛屿:指具中三潭印月、阮公墩和孤山三岛。
依约:隐隐约约。
白鸟:白鸥。
水云:水和云融为一起,淡蓝乳白相间,给人清凉爽快之感,这里指西具秋天的景色。

参考资料:
1、李振国主编 .《宋词译评》 .北京 :光明日报出版社 ,1990.07 :第2页 .
2、徐培均主编 .《唐宋词吟诵》 . 上海 :汉语大词典出版社 , 2001 :第115页 .

原文《酒泉子·长忆西湖》

[宋代] 潘阆

长忆西湖。尽日凭阑楼上望:三三两两钓鱼舟,岛屿正清秋。
笛声依约芦花里,白鸟成行忽惊起。别来闲整钓鱼竿,思入水云寒。