《贝宫夫人》译文及注释

译文
被风吹拂的海女(贝宫夫人)及侍女,响起了叮铃的佩环,贝宫夫人头上雀钗高耸,雀翅紧闭关。
她有六个寝宫,整日不语多安闲,庙门前银匾高悬,辉耀着四周的群山。
夫人长眉凝翠绿,神寿长久几千年,她清心寡欲,铜镜中常飞着青凤鸾。
秋天的风光多明净,水色天色难分辨,看夫人玉衣多单薄,令人稍觉肌肤寒。

注释
1.贝宫夫人:神女,身份不明,宋代吴正子、明代曾益以为是龙女,清代姚文燮以为是海神,清代学者王琦则认为是南朝梁文学家任昉《述异记》中所记的贝宫夫人,在太乙山下。
2.丁丁:环佩相击声。海女:海神之女。弄金环:风儿吹拂之下,海女塑像上的金环丁丁作晌。
3.雀钗:雀形的钗头。翘揭:高起之貌。双翅关:雀之双翅合起未开。
4.六宫:原指古代天子居住之地,有正寝一,燕寝五。神既称夫人,则亦仿天子之制立六宫仪制。不语一生闲:海女泥塑,不能言语,故曰“一生闲”。
5.银榜:宫前门上银白色牌额。照青山:夫人像与山对立相映照。
6.凝:凝固不变。绿:代黑。几千年:谓之神寿长久。
7.清凉:凄清荒凉。镜中鸾(luán):谓夫人没有匹偶,只如孤鸾,自睹镜中形影。
8.玉衣:以白玉为衣饰,言其衣服华好。
9.空光:深秋季节空明澄彻的天宇。贴妥:妥帖稳称。

参考资料:
1、(唐)李贺.《李贺集》:岳麓书社,2003年01月第1版:第322页
2、(唐)李贺 着;徐传武 译.徐传武译.山东济南:山东教育出版社,1992年08月第1版:第403页

原文《贝宫夫人》

[唐代] 李贺

丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关。
六宫不语一生闲,高悬银牓照青山。
长眉凝绿几千年,清凉堪老镜中鸾。
秋肌稍觉玉衣寒,空光贴妥水如天。