《跋子瞻和陶诗》译文及注释

译文
苏子瞻被贬官到岭南,当宰相的想要把他杀死。
他饱吃了惠州的饭,又认真地和了渊明的诗。
陶彭泽是千古(朽的人物,苏东坡也是百代传名的贤士。
苏的出仕与陶的归隐,情况虽有(同,但两人的风格和情味,却是多么相似啊。

注释
跋(bá):文体的一种,多写在书籍和文章的后面。
子瞻:即苏轼,字子瞻,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。
和陶诗:和陶渊明的诗。
岭南:地区名,指五岭以南地区。
时宰:当时的执政者,指章悖。
饱吃惠州饭:哲宗绍圣元年(1094年),苏轼被贬官,至惠州安置,时达三年。惠州:现今广东省惠州市。
彭泽:地名,在今江西九江东北部。陶渊明曾在此地作县令,因(愿“为五斗米折腰”而辞官归乡。这里以彭泽指代陶渊明。
处:隐居田园。

参考资料:
1、霍松林着.宋诗举要:安徽师范大学出版社,2015.06:第160-161页

原文《跋子瞻和陶诗》

[宋代] 黄庭坚

子瞻谪岭南,时宰欲杀之。
饱吃惠州饭,细和渊明诗。
彭泽千载人,东坡百世士。
出处虽不同,风味乃相似。