《洗然弟竹亭》译文及注释

译文
我和你们几个兄弟,一向友爱情谊很深。
共同怀抱鸿鹄大志,都有互相救助之心。
高雅情趣借诗文表达,清风亮节存留在竹林。
共享饮酒的陶然乐趣,偶奏超俗拔群的雅音。

注释
洗然:即孟浩然之弟孟洗然,曾编集《孟浩然诗集》三卷本。孟浩然有《送洗然弟进士举》诗,可知孟洗然曾经赴举,而其他事迹未详。
“吾与”句:我和你们几个兄弟。之三子:语出《论语·述而》:“之三子以我为隐乎?”
鸿鹄(hú)志:指远大的志向。司马迁《史记·陈涉世家》:“燕雀安知鸿鹄之志哉?”鸿:大雁。鹄:天鹅。
昔:一作“共。”鹡(jí)鸰(líng)心:兄弟互相关切的心意。鹡鸰:一种长脚长尾的小鸟。《诗经·小雅·常棣》:“鹡鸰在原,兄弟急难。”后世用鹡鸰以喻兄弟。
逸气:超脱世俗的气概、气度。假:借助。毫翰:指毛笔。亦借指文字、文章。
清风:指竹亭的清爽,也暗喻人的清操洁行。竹林:此处有双关意,既切题中的“竹亭”,也是借竹林七贤之游喻指作者与诸弟在竹亭游乐事。
达:旷达。一作“远”。

参考资料:
1、邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:4-6

原文《洗然弟竹亭》

[唐代] 孟浩然

吾与二三子,平生结交深。
俱怀鸿鹄志,昔有鹡鸰心。
逸气假毫翰,清风在竹林。
达是酒中趣,琴上偶然音。