《临江仙·千里潇湘挼蓝浦》译文及注释

译文
千里潇湘之上,渡口水色青青,屈原的兰舟曾驶过。明月高挂中天,清风渐渐停息,玉露清莹,微波不兴,漫天星斗映寒水。
独倚高高桅杆,心中无限忧思,远远传来凄清的瑟声,低低诉说着千古幽情。一曲终罢人不见,江上青峰孤耸。

注释
《临江仙》:词牌。双调小令,唐教坊曲。上下片各有三处平韵,五十八字。柳永演为慢词,上片五处平韵,下片六处平韵,共九十三字。
挼(ruó)蓝:形容江水的清澈。挼蓝,古代按取蓝草汁以取青色,同“揉蓝”。
兰桡(raó):兰舟,船的美称。桡,桨,借代为船。
危樯(qiáng):高高的桅杆。危,高。
遥闻妃瑟泠泠:听到远处湘灵鼓瑟的声音。

参考资料:
1、姚蓉,王兆鹏选注.秦观词选:中华书局,2005年:90-92
2、张旭泉编着.飞红万点愁如海——秦观精品词鉴赏:大连理工大学出版社,1998年:103-106
3、程艳杰 靳艳萍编着.宋词三百首 精读·故事 (上册):吉林人民出版社,2004年:317-319

原文《临江仙·千里潇湘挼蓝浦》

[宋代] 秦观

千里潇湘挼蓝浦,兰桡昔日曾经。月高风定露华清。微波澄不动,冷浸一天星。
独倚危樯情悄悄,遥闻妃瑟泠泠。新声含尽古今情。曲终人不见,江上数峰青。