《倾杯·金风淡荡》译文及注释

译文
秋风和舒,秋色渐老,长夜孤清。天气新近晴好,小院里轻雾刚刚散去,皓月临窗室内洁白明亮。面对遥远寒冷的月亮和残破的景色,想到幽会佳期受阻,早已是时常忧愁、体弱多病的我,哪能敢再仔细地回忆从前的盟约和欢乐?
最痛苦的是远方音信断绝,仙乡的道路遥远崎岖,难以恳求鸿雁把佳音传递。每到这个时候,总是悲伤高歌,强行排泄心中的离情,无奈,凄惨悲哀的歌声,反而使人烦躁不安、心事重重。漏将尽、夜已深,霜露更寒冷。徒然赢得忧伤无言,愁绪终究难尽。又是长久的伫立,直到月亮沉落,零星破碎的梧桐树影的消逝。

注释
倾杯:唐教坊曲名,后用作词牌,又名《古倾杯》、《倾杯乐》等,《乐章集》有七调,此词为“大石调”。双调一百八字,上片下片各十句五仄韵。
金风:秋风。
渐秋光老:即”秋光渐老“,秋色渐渐深了。由此可知其时为七月。清宵:清净的夜晚。
轻烟乍敛:淡淡的雾气刚刚收敛。轻烟,淡淡的雾气。
当轩:对着长廊。练净:形容月光明净如练。练,丝绸。
千里寒光:广阔无边的月光。寒光,清冷的月光。
幽期:私定的约期。
早是:已是。多愁多病:因忧愁而病弱。
那堪:哪能承受。
省:回顾,回想。
碧云:喻远方或天边,多用以表达离情别绪。
仙乡:仙人所居处。此处借称所思之人的居处。路杳(yǎo):路途遥远。
倩:请。
高歌:登高而歌唱。遣:排解。
惨咽:因悲惨而声咽气堵,说不出话。
耿耿:心中想念,愈加割舍不下。
漏残:计时漏壶的水将滴尽,即夜将尽的意思。
难整:难以整理。

参考资料:
1、薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:41-42
2、叶嘉莹 等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:540-542

原文《倾杯·金风淡荡》

[宋代] 柳永

金风淡荡,渐秋光老、清宵永。小院新晴天气,轻烟乍敛,皓月当轩练净。对千里寒光,念幽期阻、当残景。早是多愁多病。那堪细把,旧约前欢重省。
最苦碧云信断,仙乡路杳,归雁难倩。每高歌、强遣离怀,奈惨咽、翻成心耿耿。漏残露冷。空赢得、悄悄无言,愁绪终难整。又是立尽,梧桐碎影。