《玉楼春·空园数日无芳信》译文及注释

译文
空寂的园里几天不见春的音信,令人悲伤的春寒还没有停。柳树边下着如丝的冷雨,使燕子归来得很迟,花旁的小楼上,静静地垂着帘影。
凭依栏杆渐觉已到黄昏,我帐然地举目远望,只见碧空下消逝了帆影。芳草长满了长堤,我却欲归不成;只见夕阳斜照画桥,烟雾笼罩水面一片凄冷。

注释
玉楼春:词牌名,亦称“木兰花”、“春晓曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“归朝欢令”等。
空园:荒园,闲弃的庭院。芳信:春天的信息。芳,泛指花草。
恻恻:本是悲伤的样子。这里指独自伤神。残寒:这里指春寒。定:止,停。
丝雨:如丝般的细雨。迟:缓,慢。
花外:花丛畔。帘影:这里指人在窗前被竹帘所隔的身影。
凭阑,亦作“凭栏”,倚着栏杆。暝:日暮,傍晚。
怅望碧天帆去尽:化用李白《送孟浩然之广陵》中“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”句意。
满堤芳草不成归:化用淮南小山《招隐士》中“王孙游兮不归,芳草生兮萋萋”句。堤(dī),同“堤”,岸堤。
画桥:雕饰华丽的桥梁。烟水:雾霭迷蒙的水面。

参考资料:
1、徐寒主编.《历代古词鉴赏(下)》:中国书店,2011.06:第685-686页
2、高阳里评注.《花笺春心:婉约集》:中国青年出版社,1997年11月第1版:第424页
3、潘天宁辑注译析.《千家词》:中州古籍出版社,2015.03:第316-317页
4、弓保安着.《清词三百首今译》:陕西人民出版社,1992年06月第1版:第388-389页

原文《玉楼春·空园数日无芳信》

[清代] 吴翌凤

空园数日无芳信,恻恻残寒犹未定。柳边丝雨燕归迟,花外小楼帘影静。
凭栏渐觉春光暝,怅望碧天帆去尽。满堤芳草不成归,斜日画桥烟水冷。